تنشر الفنانة والقاصة البحرينية زينب المهدي قصصا مصورة في مجلة عالمية تهتم بالأدب العربي. وتنشر مجلةarablit quarterly العالمية الفصلية الدورية مقالات وقصصا مستوحاة من الأدب العربي والتراجم العربية، حيث يتم ترجمتها إلى اللغة الإنجليزية. وهي تلقى اهتماما لدى النخب المثقفة والمهتمين بالأدب العربي في الدول الغربية.
مؤخرا، نشرت زينب قصة مصورة جديدة في المجلة وتتعلق بالأناشيد الشعبية التي يغنيها الأطفال خلال هطول الأمطار. حملت القصة عنوان «على قوس المطر»، واستوحيت من أناشيد كتاب الشاعر محمد علي الناصري «من تراث البحرين» الذي خصص فصلا جمع فيه أغنيات الأطفال المتعلقة بالمطر.
تستعير القصة المصورة هذه الترانيم لتسرد بها حكاية عن الأمطار وفرحة الصغار بهطولها. وتمزج ما بين أناشيد المطر الشعبية المحلية لتبني قصة مترابطة تم كتابتها بالعربية، وبالتحديد باللهجة البحرينية، وترجمتها إلى اللغة الإنجليزية.
وتبين الكاتبة أن «اختيار رمزية القصة ارتبط بموضوع المجلة الموحد، وهو المطر. ونشرت المجلة ضمن هذا الرمز عددا من المواضيع مثل أنشودة المطر ومقالات عن العادات والتقاليد العربية المتعلقة بالمطر».
وعكفت الفنانة زينب أيضا على رسم شخصيات القصة وتلوينها، مبينة أنها «استغرقت شهرا كاملا للانتهاء من القصة».
وكانت زينب المهدي نشرت في وقت سابق قصة مصورة مستوحاة من الفلكلور البحريني، تحت عنوان «عودة أم حمار» تم إعدادها باللهجة البحرينية ومرسومة باليد بالكامل، وتتضمن شخصيات تراثية من الموروث الشعبي مثل أم حمار وأم السعف والليف والخبابة ودعيدع والجني المبدل.
هل ترغب بالتعليق على الموضوع؟
لا تتردد في إعطاء تعليقك ومشاركة رأيك